The Inverted Forest

Fluctuat nec mergitur

你看你的头发如何结霜,如何干枯,如何在最后一丝光线中絮絮脱落。你看热浪与冷气的角力多么伤痕累累,透明地淋湿了床,睡眠,枕头,换洗内衣,我们的岛屿。一开始,冷热气候的的交替周期是一年。热空气是我所更偏爱的,因为它温暖,干燥,熨帖,寂静,像抽去水分的呼吸。后来,周期变成一个季度,一个月,一个星期,一天,一小时。空气因此逐渐变得潮湿。气旋越来越锐利,在我的脖颈上划开一圈薄薄的伤口,结痂时勒得我喘不过气来。

Regarde comment tes cheveau se givrent, se dessèche, comment ils tombent à flocons dans la dernière lueur. Regarde comment ils se font saignante dans leur lutte, la canicule et la vague de froid, dont le sang limpide a mouillé le lit, le sommeil, l'oreiller, des linges, et notre île. Au début, le cycle du chaud et du froid se fait sentir sur une année. L'air chaud est lequel je prefère, car il était tempéré, sec, douillet, tranquille, tout comme un souffle déshydraté. Puis la période en réduit à un trimestre, un mois, une semaine, un jour, une heure. Ainsi, le climat est devenu de plus en plus humide. Le vent s'aiguise en tournant, ouvre une blessure autour de ma gorge , qui m'étrangle lorsque la croûte a pris forme.

评论

热度(13)