The Inverted Forest

Fluctuat nec mergitur

很久没正经发博了!发一篇作文!
(对,就上次那个。今天打着哈欠地上了老师的课,老师提问的时候仍然看我。)

Hier, j'ai fais une promenade à campus. Dans le Boulevard X, j'ai vu un beau, jaunet oiseau. A ce moment-là, j'ai rencontré mon ami dans le boulevard. Elle a mis une robe léger. Elle a marché vers moi, elle a passé par moi, comparé à le vent qui traverse les arbres, il semble que celle agité pas son pull-over est plus doux.Il était 6 heures,il a été temps du coucher du soleil. Les nuages et les lampes ont éclairé en même temps. Je me suis sentie l'odeur du popcorn, j'ai faim, les crampes de mon estomac sont sucrées dans l'odeur agréable. Je me suis dit:

《Des odeurs de caramel arrivent dans la chambre, celle des cacahuètes grillées, des soupes chinoises, des viandes rôties, des herbes, du jasmin, de la poussière, de l'encens, du feu de charbon de bois, le feu se transporte ici dans des paniers, il se vend dans les rues, l'odeur de la ville est celle des villages de la brousse, de la forêt.*》

Il fait noir, l'ampoule a crevé à voix basse, comme une bulle de verre.

不费心思的直译:

昨天我在校园里散步。在X大道,我看见一只漂亮的,浅黄色的鸟。在那时,我遇见了我的朋友。她穿着一条轻的裙子。她向我走来,经过我,她羊毛衫下穿过的风比穿过树的要更柔和。那会儿是六点,到了日落的时间。云和路灯一同亮了起来。我闻到爆米花的气味并感到饥饿,我的胃部在香气里甜美地痉挛。我自言自语地念道:

“卧室里有焦糖的气味侵入,还有烤花生的香味,中国菜汤的气味,烤肉的香味,药草的气息,茉莉的气息,尘土的气息,乳香的气息,木炭火发出的气息。这里炭火是装在篮子里的,炭火装在篮中沿街叫卖,城市的气息就是丛莽、森林中偏僻村庄发出的气息。”

天黑下来了。灯泡轻声地爆裂了,像一只玻璃气泡。



*:L'Amant,情人。
我特意提醒老师,这段描写就出在女主人公与她中国情人的初夜之后。(眨眼


我展示它以说明两点。一,如我所言,什么叫把装逼把握在恰好能懂的水准。二,如我所言,有着如上一点的觉悟,我确实早已经放弃了写作尝试。

评论

热度(9)